категории товаров:

в помощь покупателю:

  • «Виват» в Перми реконструируют
    С 15 июля гипермаркет «Виват» на шоссе Космонавтов закроется на масштабную реконструкцию и откроется в обновленном формате 30 августа, сообщил ТЕКСТУ владелец г.....

  • В Магнитогорске магазины «Семья» станут «Пятерочкой»
    Во вторник второй крупнейший игрок российской продуктовой розницы X5 Retail Group сообщил, что 15 магазинов, работающих сейчас в Магнитогорске под брендом «Семь.....

  • Второй гипермаркет «Ашан» в Уфе откроется летом
    Президент Башкортостана Рустэм Хамитов встретился с гендиректором ООО «Ашан-Россия» Жан-Пьером Жерменом. Стороны обсудили работу сети супермаркетов в республике.....

  • В гипермаркете Ашан продают просроченные продукты
    17 февраля, в гипермаркет сети "Ашан", расположенный в Заводском районе Саратова на ул. Верхняя, прибыла инспекционная проверка во главе с председателем Обществ.....

  • Второй «Ашан» в Уфе откроется в ТЦ «Аркада»
    Еще один продуктовый гипермаркет «Ашан» появится в Уфе. Он расположится в новом торговом центре «Аркада», который откроется во второй половине 2014 года. На .....

  • Из найденного в IKEA автомата убили четырех человек
    Оперативникам удалось задержать владельца автомата, найденного в торговом центре в Подмосковье. По данным пресс-службы МВД столицы он может быть причастен к уби.....

  • «Пятерочка» завышала цены на сигареты
    Прокуратура Становлянского района выявила нарушения законодательства об охране здоровья граждан от воздействия табачного дыма в ЗАО «Торговый дом «Перекресток»/.....

  • В ТРЦ «РИО» откроется новый гипермаркет
    Федеральный продуктовый ритейлер «О’Кей» выступит якорным арендатором нового торгово-развлекательного центра «Рио» в Новой Москве. Общая площадь гипермаркета со.....

  • «М.Видео» претендует на «Черную пятницу»
    «М.Видео» настолько понравилась западная концепция распродаж Black Friday, впервые протестированная в России в прошлом году, что ритейлер решил проводить ее сам.....

  • В 2013 году продажи компании IKEA в России выросли на 18%
    Чистая прибыль компании ИКЕА в 2013 году выросла на 8% относительно показателей 2012 года. Она составила 3,2 млрд евро, сообщает в своем отчете компания. Отм.....



    1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57  

  • контактная информация:

    onmaps@mail.ru

    Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru
    категории товаров

    магазины:


    Особенности перевода инструкций

    25.11.2010

    Услуги технического перевода остаются одними из самых востребованных в сфере переводческой деятельности. Под этим термином подразумевается перевод узкоспециальных текстов, включая научные статьи, справочники, учебники, описания программных продуктов и т.д. Частным случаем технического перевода является перевод инструкций. Каковы особенности этой разновидности переводческих услуг? Каким требованиям должен отвечать качественный перевод подобных текстов, будь то перевод с немецкого или с любого другого языка? Об этом пойдет речь в нашей статье.

    Прежде необходимо определиться с тем, что же такое инструкция. Итак, под этим термином понимается печатное нормативное издание, содержащее изложение порядка выполнения тех или иных операций, процессов или деятельности в целом, а также правил пользования оборудованием. Это означает, что главным требованием к продукту такого перевода является строгая выдержанность в научном стиле с такими его атрибутами, как адекватность, строгость, лаконичность, последовательность и четкая подача материалов. Вольный художественный перевод в этой сфере недопустим.

    При этом, как ни покажется странным на первый взгляд, важно, чтобы перевод инструкций не был выполнен дословно, поскольку такое бездумное переложение текста на другой язык может привести к самым неожиданным казусам. Дело в том, что многие слова одновременно имеют и общеупотребительное значение, и являются специальными терминами, несущими совершенно иную смысловую нагрузку. Различные устойчивые выражения и идиомы существуют в каждой языковой среде, и далеко не всегда они поддаются буквальному переводу.

    Во всех случаях, если требуется выполнить перевод с немецкого или с любого другого языка, доверять такую работу стоит только квалифицированному специалисту, и это правило справедливо вдвойне, когда дело касается технических текстов. И еще лучше, если такой специалист не только в совершенстве знает язык, но и прекрасно разбирается в самом предмете перевода и владеет специальной терминологией. К сожалению, переводчики, одновременно владеющие сразу двумя профессиями – лингвиста и инженера, встречаются достаточно редко. Поэтому, если у вас нет возможности препоручить работу такому универсалу, постарайтесь, по крайней мере, проследить, чтобы точность выполненного перевода была дополнительно проверена техническим специалистом.